Publié

BouletteErreur de traduction: la Migros veut «rôtir les Suisses»

Sur son nouvel emballage de beurre bio, le Géant Orange indique en italien: «Beurre à rôtir les Suisses». L'entreprise cherche un nouveau traducteur.

par
Lematin.ch

Au début du mois d'octobre, une grossière erreur s'est glissée sur un nouveau produit bio de la Migros. Sur l'emballage de beurre à rôtir, si la première ligne est correcte «Schweizer Bratbutter», la version française a déjà un petit S en trop «Beurre à rôtir suisses», qui annonce la bourde à venir à la troisième ligne «Burro per arrostire svizzeri», soit «beurre à rôtir les Suisses»... On ne sait pas s'il s'agit là d'un appel au cannibalisme ou si le produit pourrait être tartiné sur le corps pour bronzer au bord du lac de Lugano.

Votre opinion